Logoadarshah
德格丹珠爾D4439མིག་འབྱེད་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་བཞུགས་སོ། །
211-360b

༄༅། །མིག་འབྱེད་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་བཞུགས་སོ། །
[༄། །མིག་འབྱེད་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་བཞུགས་སོ།། །།] ༄༅། །རྒྱ་གར་ཤཱ་ཛང་གི་སྨན་པ་ཡུལ་བ་རི་པུ་ར་ནས་འོངས་པའི་མ་ན་ཧོའི་ལག་ལེན་ཟིན་བྲིས་སུ་དགོད་པ་ནི། དེ་ལ་
སྨན་དཔྱད་ཟས་སྤྱོད་བཞི་ལ། སྔོན་འགྲོ། །དངོས་གཞི། རྗེས། རྟེན་འབྲེལ། སྔགས་རྣམས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
《开眼见义》
印度夏藏医生从巴里普拉地区来访的玛纳霍医疗实践记录如下：关于医疗、诊断、饮食和行为四个方面，包含预备、正行、后续、缘起和咒语等内容。
注解：
这是一部医学典籍的开篇，出自德格版丹珠尔 D4439号文献，页码为211-360b
标题《མིག་འབྱེད་མཐོང་བ་དོན་ལྡན》直译为《开眼见义》，是一部关于医学实践的著作
文中提到的四个方面(སྨན་དཔྱད་ཟས་སྤྱོད་བཞི)是藏医学中常见的分类方法
玛纳霍(མ་ན་ཧོ)是一位印度医生的名字
巴里普拉(བ་རི་པུ་ར)是一个地名，位于印度
这是完整的直译，保持了原文的结构和内容，没有省略或改编。

།དང་པོར་དགོངས་མོ་ཉལ་ནས་སང་མིག་མི་འབྱེད་ཀྱི་བར་དུ་ཟས་སྐོམ་གྱི་རིགས་བཀག །སྤྲིན་མེད་ཉི་མ་དྲོ་སར་ནད་པ་དང་སྨན་པ་གཉིས་སྟན་བདེ་བར་
བསྡད། ཡོ་བྱད་ལ། དཀར་ཡོལ་གཙང་མར་ཆུ། མེ་ཧྲག་དུ་བ་མེད་པ། རས་དཀར་དྲི་མེད། སྲིན་བལ། གཙགས་བུ། ཐུར་མ། ཕྱིའི་མིག་སྨན་ཡུང་བ། ནང་གི་མིག་སྨན་ལ་བྱ་ཕུར་ལེབ་འདྲ་བ། ཤིང་སྨན་གཎྜ་པ་ཊ་གསུམ། རྔ་མོང་གི་ཀོ་ལྤགས་ཀྱི་རྔར།
211-361a

རྫ་རྔར་འཇམ་པ་རྣམས་བསགས་རྗེས། ནད་པ་དང་སྨན་པ་གཉིས་ཀྱི་ལྷམ་ཕུད། སྨན་པའི་ལག་པ་གཙང་བར་བཀྲུས། ནས་ཕུད་གཉིས་ཀའི་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་གསོལ་འདེབས་བདེན་བདར་བརྗོད་ནས་ནས་འཐོར། ཡུང་བ་བརྡར་ནས་ཆུ་དང་
སྦྱར་བས་མིག་གང་འབྱེད་ཀྱི་སྨིན་མའི་ལྟག་ལ་བྱུགས། དེ་རྗེས་མིག་གཡོན་མ་ལྟ་བུར་འབྱེད་ན་སྨན་པའི་པུས་མོ་གཡས་པ་བསླང་ཞིང་། ནད་པའི་ལག་པ་སྤར་འཛིངས་ཀྱིས་བཟུང་། དེའི་རྗེས་མིག་གི་འགྲིབ་ཀྱི་ཐད་གཡོན་ཕྱེད་ན་གཡོན་ཟུར། དཀར་ནག་
ནས་གང་གི་མཚམས་སུ་གཙགས་བུར་དར་དཀར་གྱི་སྐུད་པས་སྐེད་བཅིངས་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་རྒྱ་གྲམ་བརྒྱབ་པའི་རྩེ་ནས་ནས་ཕྱེད་ཙམ་མཐོང་བ་དེས་བསྣུན་ནས་པགས་པ་ཕིགས་པ་བྱས་རྗེས་ཐུར་མ་བྲ་བོ་འདྲ་བས་ཚད་དར་སྐུད་ཀྱི་མཚམས་སུ་སླེབ་པ་རྒྱལ་མོར་བཏང་།
དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སོག་མ་དཀར་པོ་གཅིག་གི་སྐེད་པ་གཏུབས་ནས་ནད་པ་དང་རང་ཉིད་ཀྱི་བར་ལ་སོག་མ་ལག་གཡས་ཀྱི་དེ་གཡོན་དང་གཡོན་གྱི་དེ་གཡས་ལ་བསྐྱུར་རྗེས། ལག་གཡོན་གྱིས་མིག་ལྤགས་ཡར་འཐེན་པ་དང་། གཡས་ཀྱིས་ཐུར་མ་རྒྱལ་མོའི་སྒྲིབ་བྱེད་འཕན་ལྟར་
བསྒྲིལ་བས་ཐུར་མར་སྒྲིབ་བྱེད་འཁྲིལ་ནས་རྒྱལ་མོ་ནག་སིང་ངེ་བྱུང་བ་དང་ཐུར་མའི་སྒབ་ནས་བཏེག་བཏེག་བྱེད་པ་དང་ལག་གཡོན་གྱིས་མིག་གང་འབྱེད་ཀྱི་ཚོག་སྒང་དུ་སྡེག་སྡེག་བྱས་པས་འགྲིབ་ལོག་བྱུང་ན་སྔར་ལྟར་བསྒྲིལ་ནས་བཞག །དེ་ནས་མིག་གི་མཐོང་བྱེད་དུ་རྫས་ཁ་
དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ཆེ་བ་ཆུང་བའི་བར་རིམ་པར་བསྟན་པས་ཕྲ་རགས་སོ་སོར་དབྱེ་འབྱེད་ཐུབ་པ་ཡོད། དེ་རྗེས་མིག་ལ་སྲིན་པ་ལ་ཆུར་སྦྱངས་པ་བཀབ། མེ་མདངས་ཀྱི་བསྲོས་པས་འགྲིབ་བྱེད་ཐོན་སླ་བ་འོང་། དེ་ནས་ཐུར་མ་ཚུར་བསྒྲིལ་ནས་བཏོན། ཐུར་རྩེ་ཡུང་བའི་ཆུར་བཅུག་པས་
སྒྲིང་བྱེད་ཐུར་མར་འཁྲིལ་ནས་དངོས་སུ་མཐོང་བ་ཡོང་། དེ་ནས་བྱ་འཕུར་སླེབ་འདྲ་བ། [རྒྱ་གར་སྐད་ལ་རྙོ་དོན་ཛོ་ཏི།] ཤིན་སྨན་གིཎྜ་པ་ཊ་[ནི་མཱའི།] རྣམས་ཆུ་ཐིགས་གཉིས་གསུམ་རྡོ་འཇམ་པོའི་སྟེང་བླུག་པར་རིམ་བཞིན་བརྡར་བའི་སྐྱོ་མ་སྔར་གྱི་ཐུར་མ་བརྒྱབ་པར་བསླན། དེའི་རྗེས་སྲིན་བལ་
211-361b

ཆུར་སྦྱངས་བཀབ་དེ་སྟེང་རས་དཀར་ཡུང་བའི་ཁུ་བར་བཅུག་པ་བཀབ། རྒྱལ་མོ་དམར་ནག་བྱུང་ན་དར་དཀར་ཚྭ་སྣུམ་བསྲེས་པར་སྤགས་པ་བཀབ།

我来为您直译这段藏文医学文献：
首先，从晚上睡觉到第二天早上睁眼之前禁止饮食。在无云的太阳温暖处，病人和医生二人舒适就座。
所需用具：清洁的白瓷碗中盛水、无烟的炽热火、无污染的白布、棉花、针具、探针、外用眼药黄连、内用眼药如鸟翅膀状物、三种树药甘达帕塔、骆驼皮制成的鼓、柔软的陶鼓等物品准备完毕后。
病人和医生二人脱鞋。医生洗净双手。两人手持青稞，诵读祈请语和真实语后撒青稞。将黄连研磨后与水调和，涂抹在要开刀的眼睛眉毛上方。之后，如要开左眼，医生抬起右膝，用掌心交叉握住病人的手。然后在眼翳正对左侧处，在眼白和眼黑交界处，用白绸线系住针具中部，在其上画十字，从尖端处刺入约半青稞粒大小，剥离皮层后，用如犁形探针沿着绸线边缘送入。
然后为作缘起，取一根白色草茎折断中部，在病人和自己之间，右手中的草茎抛向左边，左手中的抛向右边。之后左手向上拉眼皮，右手将探针如纺锤般转动，使翳膜缠绕在探针上，直到探针变得黑黝黝，从探针背面轻轻提起，同时左手在所开眼睛的眼角处轻轻按压，如果翳膜反转就如前述方法卷起放置。
然后在眼前展示各种颜色大小不同的物体，依次从大到小，以测试能否分辨粗细。之后用浸水的棉花覆盖眼睛，用火光温热，这样翳膜容易脱出。然后将探针反向转动取出，将针尖浸入黄连水中，这样可以直接看到翳膜缠绕在探针上。
之后用如鸟翅膀状物[梵语称为若提]、树药甘达帕塔[即玛伊]等，在光滑石面上滴二三滴水，依次研磨成糊状，涂抹在之前探针所刺之处。随后覆盖浸水的棉花，上面再覆盖浸泡在黄连汁液中的白布。如果出现暗红色，就覆盖浸泡在盐油混合液中的白绸。

རྒྱལ་མོ་དམར་ནག་བྱུང་ན་དར་དཀར་ཚྭ་སྣུམ་བསྲེས་པར་སྤགས་པ་བཀབ། དཀར་པོ་བྱུང་ན་མཚལ་དཀར་མ་བཏུལ་བ་དང་དུང་གཉིས་བརྡར་བའི་སྐྱོ་མ་གོང་ལྟར་བསླན། དེ་ནས་སྲིན་བལ་ཆུར་སྦྱངས་
ཡུང་བའི་ཆུར་རས་སྤགས་པ་རིམ་པར་བཀབ་སྟེང་རས་དཀར་གྱིས་མིག་འབྲས་བཀབ། རྫས་ལ། བྱུ་རུ། གླ་རྩི། གྲི་ཆུང་། དངུལ་གསུམ་པོ་མི་གཅིག་གིས་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས། སྔགས་འདི་བརྗོད་དོ། །ཁངྒ་རཱ་ཁངྒ་རཱ། སཱ་ཏ་སཾ་བུདྡྷ་ར། པ་ལ། གཎྜ།
གཽ་རི། སྨཽ་རེ། མཱ་ལེ། བེ་སེ་པཱ་ནིཿ། ཞེས་པ་ཚར་གསུམ་བཟླས་ལ་མིག་གི་སྟེང་དུ་ཕུ་གསུམ་རྒྱབ་པས་མིག་གི་ནད་ཟུག་དང་བགེགས་སོགས་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན། གྲི་ཆུང་ནད་པའི་རྐང་འོག་ཏུ་འདྲེན། ཡང་མིག་རུས་དང་མིག་ན་ན། ཙན་དན་དམར་པོ་དང་
ཡུང་བ། རྒྱ་གར་གྱི་བཙག་ཡུག་བརྡར་བའི་སྐྱོ་མ་ན་སར་བྱུགས། ཟས་སྐོམ་ཆུ་གྲང་གི་ཟན་བྱ་སྒོང་ཙམ་དང་། རྩམ་པ་སྨན་ཚ་བཏབ་པའི་ཚ་བ་བརྡི་བ་ཉིན་རེ་ཁ་སྐོམ་ན་ཐུག་པ་ཕོར་པ་གསུམ་རེ་ཙམ་གང་དགོས་གཏོང་། ཞག་གསུམ་གྱི་བར་ཟས་སྐྱོ་མ་འདི་མ་གཏོགས་
མི་བྱེད། སྤྱོད་ལམ་ཉིན་མོ་གཉིད་མི་ཉལ། ལྡན་པ་གཡས་གཡོན་ཕབ་ནས་མི་སྡོད། དགོངས་མོ་ཉལ་ས་སྟེང་ཤོད་ལ་འགྲོ་དགོས་ཡོད་ཚེ་དལ་བུས་ཕྱིན་ནས་ཉལ་ཞིང་རྐང་པ་བརྐྱངས་ཆོག །{དེ་}ཉིན་ནས་བཟུང་ཞག་གསུམ་གྱི་བར་མིག་སྨན་མིག་འབྱེད་པའི་དུས་དང་
དགོངས་ཇ་ཁར་མིག་ཁ་ཕྱེ་ནས་རྫས་ཕྲ་རགས་བསྟན་པས་གསལ་བར་ཡོང་། དེའི་རྗེས་མིག་སྨན་རེ་བརྒྱབ་ནས་དཀྲིས་མ་སྔར་བཞིན་བྱེད། རླུང་རྟགས་ཀྱིས་མགོ་དང་མི་རུས་ལ་སོགས་ན་བ་བྱུང་ན་སྣུམ་བསྐོལ་བ་ལ། ག་བུར། གླ་རྩི། ལི་ཤི། པི་པི་ལིང་། ཛཱ་ཏི།
བཙག་ཡུག་རྣམས་རིམ་ཆ་བསྐྱེད་ནས་བཏབ་བྱུགས་པས་ཕན་ཞིང་། གཞན་ཡང་ལོག་གནོན། འགྲམ་པ། འགྲིབ་པ། ཞར་བ། གཟེར་བ་སོགས་རྒྱུད་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ།

如果出现暗红色，就覆盖浸泡在盐油混合液中的白绸。如果出现白色，则用未经处理的白朱砂和贝壳研磨成的糊状按前述方法涂抹。然后依次覆盖浸水的棉花、浸泡在黄连水中的布，最上层用白布覆盖眼球。
药物方面，珊瑚、麝香、小刀这三样由一人置于头顶，诵念此咒语："康嘎热康嘎热，萨塔桑布达热，帕拉，甘达，高日，莫日，玛列，贝色帕尼"（ཁངྒ་རཱ་ཁངྒ་རཱ། སཱ་ཏ་སཾ་བུདྡྷ་ར། པ་ལ། གཎྜ། གཽ་རི། སྨཽ་རེ། མཱ་ལེ། བེ་སེ་པཱ་ནིཿ།）诵三遍后向眼睛吹气三次，这样可以平息眼疾疼痛和障碍等。小刀在病人脚下拖过。
另外，如果眼骨和眼睛疼痛，将红檀香、黄连、印度朱砂研磨成糊状涂抹在疼痛处。饮食方面，可食用冷水泡的鸡蛋大小的饭团，以及加入药性温热的糌粑，每日如感口渴可喝三碗左右的汤，视需要而定。三天之内除此稀粥外不可食用其他食物。
生活起居方面，白天不可睡觉，不可左右倾斜躺卧。晚上如需上下楼就寝时要缓慢行走，可以伸直腿躺下。从手术当天起三天内，在上药开眼时以及晚茶时分睁开眼睛观看粗细物体，这样会变得清晰。之后每次上药后按之前方法包扎。
如果出现风症导致头痛和骨痛等症状，可用煮沸的油加入樟脑、麝香、荔枝、长胡椒、肉豆蔻、朱砂等，按比例逐渐增加后涂抹即有效果。此外，对于抑制、颊部、翳障、斜视、刺痛等症状，应按医典所述理解。

།ཀྱེ་མ་ཤར་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ན། བདེ་ཆེན་པདྨ་དཀར་པོའི་
211-362a

གདན་ཁྲི་ལ། །སྐུ་ཡི་རིགས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས། །དེང་འདིར་ཞི་བའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ལྷོའི་དྲང་སྲོང་སེར་པོ། ཀྱེ་མ་ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །བདེ་ཆེན་པདྨ་སེར་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །ཡོན་ཏན་རིགས་
ཀྱི་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས། །དེང་འདིར་རྒྱས་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །ནུབ་ཀྱི་དྲང་སྲོང་དམར་པོ། ཀྱེ་མ་ནུབ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་མཆོང་གི་གཞལ་ཡས་ནས། །བདེ་ཆེན་པདྨ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་དབུས་ན། །གསུང་གི་རིགས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས། །དེང་འདིར་དབང་ལྡན་
དབང་གི་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །བྱང་གི་དྲང་སྲོང་ལྗང་གུ། ཀྱེ་མ་བྱང་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་གཡུ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས། །བདེ་ཆེན་པདྨ་ལྗང་གུའི་གདན་སྟེང་ན། །འཕྲིན་ལས་རིགས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས། །དེང་འདིར་འཕྲིན་ལས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །དབུས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་
མཐིང་ག །ཀྱེ་མ་དབུས་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་བཻཌཱུར་གཞལ་ཡས་ནས། །བདེ་ཆེན་པདྨ་མཐིང་གའི་ཀློང་དབུས་སུ། །རིགས་ལྡན་ཐུགས་ཀྱི་དྲང་སྲོང་འཁོར་དང་བཅས། །དེང་འདིར་བསམ་ཚད་ལྷུན་གྲུབ་དབང་མཆོག་སྩོལ། །ཁྱོད་ཀྱི་བུ་བརྒྱུད་སློབ་བརྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ། །དྲང་སྲོང་རིགས་ལྔ་སྨན་
སྐྱོང་སྲུང་མར་བཅས། །བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཀྱེ་རིན་ཆེན་སྣ་ལྔ་བཻཌཱུར་གཞལ་ཡས་ཁང་། །དཀར་སེར་དམར་ལྗང་མཐིང་ག་པདྨའི་སྟེང་། །རིག་ལྔ་ཕོ་བྲང་འཇའ་ཚོན་འཁྲིགས་པའི་དབུས། །མཚན་དཔེས་རབ་བརྒྱན་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ། །ཡེ་ཤེས་
ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔ་གསལ་བར་སྤྲུལ། །རེ་རེའི་འོད་ལ་འཁོར་གྱི་དྲང་སྲོང་དང་། །ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཕྱི་ནང་སྡེ་བཞིས་བསྐོར། །ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལྷུན་གྲུབ་རྣམ་པ་ལྔའི། །སྨན་གྱི་བུ་མོ་རྣམ་ལྔ་གནས་འདིར་བྱོན། །དྲི་བཟང་མེ་ཏོག་གླུ་གར་དུ་མ་བཅས། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་འབུལ། །
ཁངྒ་ར་ཁངྒ་ར། སཱ་ཏ་སཾ་བུདྡྷ་ར། པ་ལ། གཎྜ། གཽ་ར། སྨཽ་རེ། མཱ་ལེ། པི་པེ་པཱ་ནི། ལན་གསུམ་བཟླ། ཤིང་ཀུན་སྲང་གང་། ལི་ཤི་སྲང་གང་། ཛཱ་ཏི་ཞོ་དྲུག །སུག་སྨེལ་སྲང་གང་། པི་པི་ལིང་ཞོ་དྲུག །རྒྱ་གར་གྱི་ལ་ལ་ཕུད་ཞོ་དྲུག །ཁ་ཆེ་ཞོ་དོ།

我来为您直译这段藏文：
啊！东方珍贵水晶宫殿中，
大乐白莲宝座上，
身部种姓仙人及眷属，
今此赐予寂静灌顶与加持。
南方黄色仙人：
啊！南方珍贵黄金宫殿中，
大乐黄莲中央处，
功德种姓仙人及眷属，
今此赐予增长灌顶与加持。
西方红色仙人：
啊！西方珍贵绿松石宫殿中，
大乐红莲中央处，
语部种姓仙人及眷属，
今此赐予具足灌顶之加持。
北方绿色仙人：
啊！北方珍贵绿松石宫殿中，
大乐绿莲座垫上，
事业种姓仙人及眷属，
今此赐予事业灌顶与加持。
中央青色仙人：
啊！中央珍贵琉璃宫殿中，
大乐青莲中央处，
具种心部仙人及眷属，
今此赐予如愿成就胜灌顶。
于您的子嗣传承弟子一切，
五部仙人护药护法众，
直至劫空之前祈加持。
啊！五色珍宝琉璃宫殿中，
白黄红绿青色莲花上，
五智宫殿彩虹环绕中，
相好庄严药师佛如来，
五智具足明现五身相，
各自光芒仙人眷属绕，
天众仙人内外四部围，
寂增怀诛任运五相中，
五部药女今临此处来，
伴随香花歌舞众供养，
向诸仙人顶礼献供养。
咒语（以下为咒语的四种形式展示）：
藏文：ཁངྒ་ར་ཁངྒ་ར། སཱ་ཏ་སཾ་བུདྡྷ་ར། པ་ལ། གཎྜ། གཽ་ར། སྨཽ་རེ། མཱ་ལེ། པི་པེ་པཱ་ནི།
梵文天城体：खङ्ग र खङ्ग र। सात सं बुद्ध र। पल। गण्ड। गौर। स्मौरे। माले। पिपे पानि।
梵文罗马拟音：khaṅga ra khaṅga ra | sāta saṃ buddha ra | pala | gaṇḍa | gaura | smaure | māle | pipe pāni |
汉语字面意思：剑啊剑啊，七佛护持，力量，铃，白光，微笑，花鬘，饮水。
诵三遍。木香一两，荔枝一两，肉豆蔻六钱，荜茇一两，长胡椒六钱，印度拉拉普特六钱，克什米尔二钱。

འཇམ་འབྲས་པགས་པ་མེད་པ་ཞོ་
211-362b

གསུམ། ཤིང་ཚ་ཞོ་གསུམ། ཨ་རུ་ར་རུས་པ་མེད་པ་ཞོ་དྲུག །ཤུ་དག་ཞོ་གསུམ། རུ་རྟ་ཞོ་དྲུག །ཐལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་ཞོ་དྲུག །ཀོང་པོའི་སྒ་ཞོ་དྲུག །ཤ་འབྲས་ཞོ་གསུམ། ག་བུར་ཞོ་གསུམ། ཟི་ར་ནག་པོ་ཞོ་དྲུག །ཕོ་བ་རི་ཞོ་གསུམ། དོམ་མཁྲིས་ཞོ་གསུམ། སུམ་ཅུ་ཏིག་ཞོ་གསུམ། གླ་རྩི་ཞོ་གསུམ།
གི་ཧཾ་ཞོ་གསུམ། སླེ་ཏྲེས་ཞོ་དྲུག །བྱི་ཐང་ཀ་ཞོ་གསུམ། བ་རུ་ར་ཞོ་དྲུག །སྒོག་པ་འཁར་ཉག་གསུམ། བཙོད་ཉག་གང་། དྷ་དུ་ར་ཞོ་གསུམ། བཙན་དུག་ཞོ་གསུམ། ས་མིན་ཕ་ལ་ཞོ་གསུམ། ཀོ་བྱི་ལ་ཞོ་གསུམ། ཙི་ཏྲ་ཀ་ཞོ་དྲུག །དངུལ་ཆུ་ཞོ་གང་། གཟི་ཡོད་པའི་སོ་མ་ར་ཙ་ཞོ་གསུམ། པད་ཀ་དམར་
པོའི་སྣུམ་ཉག་དྲུག །ཏིལ་ནག་གི་སྣུམ་ཉག་གསུམ། ཟར་མའི་སྣུམ་ཉག་གསུམ། ཉུངས་ཀར་གྱི་སྣུམ་ཉག་དྲུག །ཉ་ཚོ་བ་དཀྱུས་མཐོ་གང་ལྷག་ཙམ་བཅུ་དྲུག་གི་ཁུ་བ། ཕག་ཚིལ་ཉག་གསུམ། སྤྱང་ཀིའི་ཚིལ་ཉག་གང་། རྒོད་ཀྱི་ཚིལ་སྤོར་དོ། །སྨན་སྦྲུལ་སྒོར་མོ་བུབས་གཅིག་བཙོས་པའི་ཁུ་
བ། ཕུག་རོན་གྱི་ཤ་རུལ་སུམས་མེད་པ་བུབས་གཅིག་བཙོས་པའི་ཁུ་བ། འབྲི་མར་ལོ་བཅུ་གཉིས་སོང་བ་ཉག་ལྔ། ལུག་མར་ཉག་དོ། རའི་འོ་མ་ཕུལ་གང་སྦྱར་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱུག་པས། གྲུམ་བུའི་ནད། རྩ་དཀར། དྲེག །རླུང་འབམ། ཆུ་སེར། མེ་དབལ། ཟ་འཕྲུག །སྐམ་མཛེ། ཁེ་
མ། འབྲུམ་ཐོར། ཤུ་བ་སོགས་ཆུ་སེར་གྲང་བ་ལ་བརྟེན་པའི་རིགས་མཐའ་དག་ལ་ཕན། ཉི་མ་བྱུང་ན་དང་དེ་མིན་མེ་ལ་བསྲོས་པའི་འབྱུག་ཐེངས་གཉིས་བྱེད། སྲོང་ཕྱེད་རེ་ནད་གཞི་གང་ཡོད་ལ་བསྐུ་མཉེ་ཞིབ་འཐེམ་བྱས་པའི་ལོ་གཅིག་སོང་ན་ཞག་བདུན་ཚུན་ལ་དྲག །ན་བའི་ལོ་གཉིས་སོང་ན་ཞག་
བཅུ་བཞིར་དྲག །གསུམ་སོང་ན་ཞག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལ་དྲག །འདི་ཁོང་དུ་གཏོང་རྒྱུའི་སྨན་ཉ་ཕྱིས་ཞོ་དྲུག །ལ་ལ་ཕུད་ཞོ་དྲུག །པི་པི་ལིང་ཞོ་གསུམ། ཙི་ཏ་ཀ་ཞོ་གསུམ། ཀོང་སྒ་ཞོ་དྲུག །གསེར་མདོག་རུས་མེད་ཞོ་དྲུག །བ་རུ་ར་ཞོ་གསུམ། སླེ་ཏྲེས་ཞོ་གསུམ། ཏིཀྟ་ཞོ་ཕྱེད་དོ། །སུག་སྨེལ་ཞོ་ཕྱེད་
དོ། །ཛཱ་ཏི་ཞོ་ཕྱེད་དོ། །ལི་ཤི་ཞོ་ཕྱེད་དོ། །སོ་མ་ར་ཙ་ཞོ་གང་། འཇམ་འབྲས་ཞོ་གསུམ། གླ་རྩི་ཞོ་ཕྱེད་དོ། །གི་ཧཾ་ཞོ་ཕྱེད་དོ། །ཕོ་རིལ་ཞོ་ཕྱེད་དོ།

无皮软枣三钱，桂皮三钱，无核诃子六钱，白芷三钱，茜草六钱，白垩石六钱，贡布地区的姜黄六钱，肉豆蔻三钱，樟脑三钱，黑小茴香六钱，肉蔻三钱，熊胆三钱，三十味香三钱，麝香三钱，丁香三钱，独活六钱，藏茴香三钱，余甘子六钱，大蒜三两，红花一两，曼陀罗花三钱，乌头三钱，沙敏法拉三钱，柯比拉三钱，蓬莪术六钱，水银一钱，有斑纹的硼砂三钱，红莲花油六两，黑芝麻油三两，芝麻油三两，芥菜油六两，长约一尺余的十六条鲜鱼的汤汁，猪油三两，狼油一两，秃鹫油二勺，一条圆形药蛇煮汤的汤汁，一只未腐烂的鸽子煮汤的汤汁，十二年陈酥油五两，羊油二两，山羊奶一碗。
将以上诸药混合涂抹，可治疗：关节炎、筋病、痰病、风湿、黄水病、热病、瘙痒、干癣、疥疮、痘疮、疮疥等一切与寒性黄水病相关的疾病。有阳光时或无阳光时在火上加热后涂抹两次。每次用半两，根据病情进行细致按摩推拿，若病程一年，七日内可愈；病程二年，十四日可愈；病程三年，二十一日可愈。
此内服药方：鱼胆六钱，拉拉普特六钱，长胡椒三钱，蓬莪术三钱，贡布姜黄六钱，无核黄诃子六钱，余甘子三钱，独活三钱，龙胆草二钱半，荜茇二钱半，肉豆蔻二钱半，荔枝二钱半，硼砂一钱，软枣三钱，麝香二钱半，丁香二钱半，肉蔻二钱半。

།འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁར་བྱེ་དཀར་སྤར་བ་གང་བཏབ་པའི་རིལ་བུ་ཁམ་བུ་སྐམ་པོ་ཙམ་ཐོ་རངས་ཆུ་སྐོལ་དང་ཡལ་གྱིས་རྟ་བྱས་བཏང་ངོ་། །ཟས་ལ་རྩམ་པ། ཤ་གསར།
211-363a

རུས་གསར་གྱི་ཐུག་པ་ཚ་ཕྱེད་ཚ། ཇ་ལ་མར་དང་འོ་མ་མེད་པའི་ཚ་ཕྱེད་ཚ་མ་གཏོགས་ཟས་ཀྱི་རིགས་མི་གཏོང་། ཕན་ཡོན་མགོ་དང་རྣ་བ་ཡན་ལག་མ་གཏོགས་ཁོང་ནད་ཀྱི་རིགས་ལ་ཕན། རྒྱ་གར་གྱི་སྐད་ལ་ས་མུ་དྲ་ཕེ་ན། བོད་སྐད་ལ་རྒྱ་མཚོའི་སཱུ་བ་དངོས། སྒོག་པ་སེའུ་
གསུམ། ལི་ཤི། ཛཱ་ཏི་གསུམ་ཆ་བསྙམས་པའི་ཕྱེ་མ་སྣུམ་སྐོལ་བར་བཏབ་པའི་ཁུ་བ་རྣ་བར་ཐིགས་པ་གསུམ་རི་གཉིས་རེ་བླུགས་པས་རྣ་བའི་ནད་ཚ་གྲང་ཀུན་ལ་ཕན། བའི་འོ་མ་ཕུལ་དོ། སྣུམ་ཕུལ་གང་། རྒྱ་གར་གྱི་དྷ་དུ་ར་ཞོ་དྲུག་ཞིབ་པར་བཏགས་སྣུམ་དང་འོ་མ་གཉིས་སྐོལ་བར་
བཏབ་པ་ལུས་ལ་བྱུགས་པས་ཆུ་བསགས། ཕོ་བ་སྦོས་པ་ན་ཟུག་ཆེ་བའི་རིགས་ལ་ཕན། ཟས་སྤྱོད་རྩམ་པ་དང་སྐོམ་ལི་ཤི་འབྲུ་བདུན་ཙམ་ཆུ་ཕོར་གང་ལ་སྦངས་པའི་ཁུ་བ་གྲང་མོ་གཏོང་། གོང་གི་སྨན་རྣམས་ཉིན་རེ་ལ་འབྱུག་ཐེངས་གཉིས་རེ་བྱེད། ཉིན་བདུན་ཙམ་ལ་གྲག་འགྲོ། སྨན་ཆེན་སེར་པོ་
དང་དུང་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་ཕོ་རིལ་གསུམ་ཞོ་ལ་བཏེག་པའི་རིལ་བུ་ཕོ་རིལ་ཙམ་སྒྲིལ་བ་ཁོང་དུ་བཏང་བས་ཆམ་པ། ཚ་བ། ཟ་མ་མ་ཞུ་བ་རྣམས་ལ་བསྔགས། སྨན་མ་ཞུ་ན་དུག་རིལ་ལྟག་པ་སྦྲད་ཅེས་པ་ཡང་འདི་ཡིན། འཁྱགས་པ་སོགས་གྲང་བའི་ནད་རིགས་ཀུན་ལ་ཕན། རྒྱ་གར་གྱི་ལ་ལ་ཕུད་
ཆུ་ལ་ཐུན་ཆེ་བར་བཏབ་ལ་སྐོལ་བའི་ཁུ་བ་ཕོར་པ་དོ་གསུམ་ཙམ་བཏང་བས་ཤལ་སྐྱུག་གང་རིགས་བྱུང་ན་ཕན། གྲང་བ་ཡུན་རིང་ལོ་འདས་འགྲིམ་པ་ལ་ཀོ་ཅི་ལ་མེ་ལ་བསྲེགས་པ་དང་ལ་ལ་ཕུད་ཤུ་དག་གསུམ་ཁྲམ་ཁྲུམ་བརྡུངས་པ་ཐུན་ཆེ་བ་གསུམ་ཟོས་པས་ཕན། རྩམ་པ་རྩམ་ཐུག་མཛོ་ཞོའི་
ཆུ་རས་ལ་བཙགས་པ་བཏང་བས་ཕན། ཕོ་པ་འབྲས་བུ་གསུམ་སྡོམ་ཆུང་བ་ལ་ཐག་བཏང་བ་གཅིག་ཞིབ་པར་བཏགས་པའི་ཁུ་བ་མགོ་བོ་གཞོགས་ཕྱེད་ན་[ལ་ནད།] ན་གང་ནའི་མིག་ཏུ་དར་ལ་བཙགས་པའི་ཁུ་བ་བླུག་པས་ཕན། ཀྲོ་མ་སེང་གེ། ཙན་དན་དམར་པོ། ལྒ་སེར། བཙག་
རྣམས་བརྡར་བའི་ཁུ་བ་བལ་མཆུ་ལ་བྱུགས་པས་ཕན། སོ་མ་ར་ཙ་བརྡར་བའི་ཁུ་བ་མིག་གི་མཐའ་ལ་བྱུགས་པས་ན་ཟུག་ཆེ་བ་ལ་ཕན། མ་ལ་དྲོད་དུགས་བྱེད། ཧ་ཧ་ཐ་གྷ་རུ་ལ་གྷ་རུ་ར་ཡི་ཀེ་ཀེ་མ་ཙུ་ལི། ཨཾ་གེ་ཧེ་ཨཾ་གྷ་ས་མ་ཨི་ཞེས་ལན་གསུམ་ཐལ་བ་ལ་སྔགས་བཏབ་ན་ཁ་རླང་གི་དུག་ལ་ཕན་ནོ།། །།
211-363b


目錄
མིག་འབྱེད་མཐོང་བ་དོན་ལྡན་བཞུགས་སོ།

在这些药材上加入一勺白砂糖，制成干杏大小的药丸，在黎明时用开水和温水送服。饮食方面，可食用糌粑、新鲜肉类、新鲜骨头汤（半热半温），茶只能饮用不加酥油和牛奶的半热半温茶，其他食物均不可食用。功效：除头部和耳朵及四肢外，对一切内在疾病有效。
梵语称为萨姆德拉帕纳（samudra phena），藏语称为实际的海泡石。大蒜三分之一、荔枝、肉豆蔻三等分研粉，加入熬制的油脂，取其汁液滴入耳中，每次三滴，每日两次，可治疗耳部一切冷热病症。
牛奶二碗，油脂一碗，印度曼陀罗花六钱细研，加入油和奶煮制后涂抹身体，可治疗水肿、腹胀及剧烈疼痛等症。饮食方面食用糌粑，饮用七粒荔枝浸泡一碗水的冷浸液。上述药物每日涂抹两次，约七日可愈。
黄色大药和经火烧制的贝壳各三钱重，制成肉豆蔻大小的药丸内服，可治疗感冒、发热、消化不良等症。此即所谓"药未消化如毒丸卡住喉咙"之说。对寒症等一切寒性疾病有效。
印度拉拉普特放入较大剂量于水中煮沸，饮用二三碗其汤汁，引起呕吐或腹泻即有效。对久年寒症，可服用经火烧制的柯比拉、拉拉普特、白芷三味药捣碎后的三大剂，有效。食用糌粑、糌粑汤、过滤的牦牛酸奶也有效。
将三种小剂量的肉豆蔻细研，其汁液可治疗偏头痛[头痛]，将过滤后的药汁滴入患处眼中即有效。将克若玛狮子、红檀香、姜黄、赭石研磨后的汁液涂抹在棉花上使用有效。将硼砂研磨后的汁液涂抹在眼周，可治疗剧烈疼痛。对患处进行热敷。
诵念咒语"哈哈塔嘎如拉嘎如拉伊给给玛祖利，昂给黑昂嘎萨玛伊"三遍加持灰尘，可治疗口臭之毒。
目录：
开眼见义录


我注意到在之前的翻译中，对于咒语部分"ཧ་ཧ་ཐ་གྷ་རུ་ལ་གྷ་རུ་ར་ཡི་ཀེ་ཀེ་མ་ཙུ་ལི། ཨཾ་གེ་ཧེ་ཨཾ་གྷ་ས་མ་ཨི"，我没有按照要求提供四种形式。让我重新处理这部分：
这段咒语应该这样呈现：
藏文：ཧ་ཧ་ཐ་གྷ་རུ་ལ་གྷ་རུ་ར་ཡི་ཀེ་ཀེ་མ་ཙུ་ལི། ཨཾ་གེ་ཧེ་ཨཾ་གྷ་ས་མ་ཨི
梵文天城体：ह ह थ घ रु ल घ रु र यि के के म चु लि । अं गे हे अं घ स म इ
梵文罗马拟音：ha ha tha gha ru la gha ru ra yi ke ke ma cu li | aṃ ge he aṃ gha sa ma i
汉语字面意思：哈哈塔嘎如拉嘎如拉伊给给玛祖利，昂给黑昂嘎萨玛伊
您是否希望我重新完整翻译整段文本，并确保所有类似的咒语或种子字都按照这种四种形式呈现？
